Mipham Rinpoche: Le strofe degli Otto Nobili Esseri d’Auspicio

bh-bodisattv༄༅། །འཕགས་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞུགས་སོ།

Le strofe degli Otto Nobili Esseri d’Auspicio, di Mipham Rinpoche

ལས་གང་ཞིག་རྩོམ་པ་ན་ཐོག་མར་འདི་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ན་གྲུབ་པ་བདེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་ཅི་ནས་ཡིད་ལ་བྱའོ།

ཨོཾ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི།

om, nang si nam dag rang scin lhün drub pé

Oṃ! Omaggio al Buddha, al Dharma e al Nobile Saṅgha—

བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི།

Ta shi ciog ciü scing na sciug pa yi

Tutto ciò che dimora nei lieti reami delle dieci direzioni,

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས།

San ghie ciö dang ghen dün pag pé tzog

dove apparenza ed esistenza è completamente pura, la sua natura spontaneamente perfetta,

ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཅག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག

kün la ciag tzel dag ciag ta sci sciog

possa tutto essere d’auspicio per noi tutti!

སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས།

Drön mé Ghial po, Tsal ten Dön drub Gong,

བྱམས་པའི་རྒྱན་དཔལ་དགེ་གྲགས་དཔལ་དམ་པ།

Giam pé Ghien Päl, Ghe drag Päl dam pa,

ཀུན་ལ་དགོངས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན།

Kün la Gong pa Ghia cer Drag pa Cen,

ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་རྩལ་གྲགས་དཔལ་དང་ནི།

Lhün po Tar Pag tzel Drag päl,

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་གྲགས་པའི་དཔལ།

Sem cen Tam ce la Gong Drag pé Päl,

ཡིད་ཚིམ་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་དཔལ་ཏེ།

Yi tzim Dze pa Tzel Rab Drag päl te

མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་བ།

tzen tzam tö pé ta sci päl pel ua

Omaggio a voi, gli Otto Sugata,1

བདེ་བར་གཤེགས་པ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

De uar sceg pa ghié la ciag tzel lo

il solo udire i vostri nomi accresce gli auspici e il successo!

འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན།

Jam päl sciön nu päl den dor gé dzin

Giovane Mañjuśrī, glorioso Vajrapāṇi,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་དཔལ།

Cen re sig uang gön po giam pe päl

Signore Avalokiteśvara, protettore Maitreya,

ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ།

sa yi gning po drib pa nam par sel

Kṣitigarbha, Nivāraṇaviṣkambhin,

ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཕགས་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་།

Nam khé gning po pag ciog kun tu sang

Ākāśagarbha, e Samantabhadra più nobili di tutti —

ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་ཀླུ་ཤིང་དང་།

utpal dor ge pe kar lu scing dang

Fiore di Utpala, vajra, loto bianco, albero-dei-naga,

ནོར་བུ་ཟླ་བ་རལ་གྲི་ཉི་མ་ཡི།

Nor bu da ua ral dri gni ma yi

Gioiello, luna, spade e sole —

ཕྱག་མཚན་ལེགས་བསྣམས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མཆོག

Ciag tzen leg nam ta sci päl ghi ciog

Tenete graziosamente i vostri emblemi, supremi nel concedere auspici e successo,

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

Giang ciub sem pa ghié la ciag tzel lo

Omaggio a voi, Otto Bodhisattva!

རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་ཉ།

Rin cen dug ciog ta sci ser ghi gna

L’ombrello più prezioso, i lieti pesci dorati,

འདོད་འབྱུང་བུམ་བཟང་ཡིད་འོང་ཀ་མ་ལ།

dö giung bum sang yi ong kamala

il vaso della bontà che esaudisce i desideri, lo splendido fiore kamala,

སྙན་གྲགས་དུང་དང་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བེའུ།

Gnen drag dung dang pün tzog päl be’u

la conchiglia della fama e della gloria, il glorioso nodo della prosperità,

མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་སྟེ།

Mi nub ghial tzen uang ghiur khor lo té

l’eterno stendardo della vittoria e la ruota onni-potente:

རིན་ཆེན་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན།

Rin cen tag ciog ghié kyi chag tzen cen

tenendo questi otto emblemi più preziosi

ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་བསྐྱེད་མ།

ciog dü ghiäl ua ciö cing ghié kye ma

siete i creatori della delizia, porgendo offerte ai buddha di tutte le direzioni e di tutti i tempi.

སྒེག་སོགས་ངོ་བོ་དྲན་པས་དཔལ་སྤེལ་བའི།

gheg sog ngo uo dren pé päl pel ué

Omaggio a voi, le Otto Dee d’Auspicio – Bellezza, Ghirlande, Canto, Danza, Fiori, Incenso, Luce e Profumo —

བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

Ta sci lha mo ghié la ciag tzel lo

il solo pensare a voi accresce il successo ancora e ancora!

ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་འབྱུང་སྲེད་མེད་བུ།

Tzang pa cen po de giung se me bu

Potente Brahmā, Śiva2 e Viṣṇu,

མིག་སྟོང་ལྡན་དང་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།

mig tong den dang ghiäl po yul khor sung

Indra dai mille-occhi, i re Dhṛtarāṣṭra,

འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་ཀླུ་དབང་མིག་མི་བཟང་།

pag kye po dang lu uang mig mi sang

Virūdhaka, Virūpakṣa il signore dei nāga,

རྣམ་ཐོས་སྲས་ཏེ་ལྷ་རྫས་འཁོར་ལོ་དང་།

Nam tö sé té lha dzé khor lo dang

e Vaiśravaṇa — ciascuno di voi reggendo il proprio emblema divino:

ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་མདུང་ཐུང་རྡོ་རྗེ་ཅན།

Tri sciu la dang dung tung dorgé cen

Ruota, tridente, lanciae, vajra,

པི་ཝཾ་རལ་གྲི་མཆོད་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།

Pi uam ral dri ciö ten ghiäl tzen dzin

Vīṇā, spada, stūpa e bandiera della Vittoria —

ས་གསུམ་གནས་སུ་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ།

sa sum né su ghe leg ta sci pel

Omaggio a voi, gli Otto Guardiani del Mondo,

འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

Gig ten chiong ua ghié la ciag tzel lo

che fate accrescere gli auspici e la positività nei tre reami!

བདག་ཅག་དེང་འདིར་བྱ་བ་རྩོམ་པ་ལ།

Dag ciag deng dir gia ua tzom pa la

Con tutti gli ostacoli e le influenze dannose pacificate,

གེགས་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཀུན་ཞི་ནས།

gheg dang gne uar tze ua kün sci né

possa il lavoro che ci apprestiamo a cominciare

འདོད་དོན་དཔལ་འཕེལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ།

Dö dön päl pel sam dön yi scin drub

Incontrarsi con sempre crescente completamento e successo, e

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག

Ta sci de leg pün sum tsog par sciog

portare buona fortuna, prosperità, felicità e pace!

ལྡང་ཚེ་བརྗོད་ན་དེ་ཉིན་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །ཉལ་ཚེ་བརྗོད་ན་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་མཐོང༌། །གཡུལ་དུ་འཇུག་ཚེ་བརྗོད་ན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །བྱ་བ་རྩོམ་དུས་བརྗོད་ན་འདོད་དོན་འཕེལ། །རྒྱུན་དུ་བརྗོད་ན་ཚེ་དཔལ་གྲགས་འབྱོར་ཤིས། །བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཀྱི། །དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གསུངས།

Recita questa preghiera quando ti svegli e completerai tutti gli scopi della giornata. Recitala quando vai a dormire e avrai buoni sogni. Recitala prima di un conflitto e sarai sempre vittorioso. Recitala quando ti imbarchi in qualunque progetto e avrai successo. Se reciti questa preghiera tutti i giorni, la durata della tua vita, il tuo splendore, fama e ricchezza si accresceranno, troverai felicità perfetta, completerai i tuoi scopi esattamente come desideri, tutte le azioni dannose e le oscurazioni saranno purificate e tutti i tuoi desideri per i reami superiori, la liberazione e l’onniscienza saranno esauditi.” Queste sono le parole del Buddha stesso. È molto importante recitare questo testo interamente una volta prima di cominciare qualsiasi attività; qualsiasi progetto andrà esattamente come si desidera.

རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་གསུམ་གཟའ་ཉི་མ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་དུས་བཟང་པོའི་ཆ་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་ཆེན་པོའོ།

Questa preghiera è sorta dal lago della mente di Giampel Ghiepe Dorje il terzo giorno del terzo mese dell’anno Scimmia-Fuoco (1896), un momento di auspicio secondo la configurazione dei pianeti, sole e costellazioni.

| Rigpa Translations

  1. Re delle Lampade, Stabile e Potente la cui Visione Completa Tutti gli Scopi, Glorioso Ornamento d’Amore, Sacro Splendore Rinomato per la Virtù, Colui la cui Preoccupazione per Tutti gli porta Fama Universale, Glorioso Famoso quanto il Monte Meru in Eminenza e Potenza, Glorioso Rinomato che si Cura di Tutti gli Esseri Senzienti, e Glorioso Rinomato come il più Potente nel Soddisfare i Desideri.
  2. In questo verso a Śiva viene dato il nome Śambhu e Viṣṇu è chiamato Nārāyaṇa.

http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/mipham/verses-eight-noble-auspicious-ones