Il cuore di Vajrasattva

Vajrasattva

Vajrasattva

Il cuore di Vajrasattva

ཨོཾ༔ གཞི་ཐོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང༌༔

om, shyi tok dangpö sangye kuntuzang

Oṃ! Buddha primordiale Samantabhadra, Base dell’essere:

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔

dorjé sempa dorjé deshyin shek

O Vajrasattva, Vajra Tathāgata,

དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་མགོན༔

pawo chenpo drowa kyobpé gön

grande eroe, Signore e protettore degli esseri:

བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔

dak la tsergong yeshe chen gyi zik

rivolgi a noi il tuo amore; guarda a noi con gli occhi della saggezza!

ཨཱཿ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཀྱང༌༔

ah, döné makyé yené namdak kyang

Āḥ! Tutto è, fin dall’inizio, non nato e primordialmente puro,

འཁྲུལ་ངོར་གློ་བུར་ཤར་བའི་ཀུན་རྟོག་ལས༔

trul ngor lobur sharwé küntok lé

e tuttavia i pensieri concettuali, sorgendo momentaneamente nelle nostre menti confuse,

མ་རིག་གཟུང་འཛིན་རྐྱེན་སྣང་ཉམས་ཆག་ཀུན༔

marik zungdzin kyennang nyamchak kün

causano ignoranza, percezioni dualistiche, trasgressioni e violazioni,

དག་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ཀློང་དུ་བཤགས༔

dakchen chöying yum gyi long du shak

che ora noi confessiamo nella vastità della madre, il dharmadhātu, purezza assoluta!

བཛྲ༔ གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བསྒྲགས་པ༔

benza, sangwé dakpo dorjé damdrakpa

Vajra! Signore dei segreti, Vajrapāṇi, tu che hai pronunciato l’editto adamantino

སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་ས་མ་ཡ་འབུམ་གྱི༔

ku sung tuk sang samaya bum gyi

di tutti i centomila samaya segreti

དམ་ལས་ཉམས་ཤིང་ཚིག་ལས་འགལ་བ་གང༌༔

dam lé nyam shing tsik lé galwa gang

del corpo, della parola e della mente: ogni voto infranto, ogni promessa non mantenuta,

རབ་ཏུ་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔

rabtu nong shying gyöpé tol lo shak

riconosciamo e confessiamo con profondo rimorso e rimpianto!

སཏྭ༔ ཉམས་པ་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པའི་དུས་འདས་ནས༔

sattva, nyampa kyön du gyurpé dü dé né

Sattva! Ora che il tempo è trascorso e le trasgressioni sono diventate errori,

ལས་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔

lé kyi nyerdzin dorjé khandro yi

e causa di severa retribuzione ordinata

བཀའ་ཡི་ཆད་པ་དྲག་པོའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔

ka yi chepa drakpö gyur gyurpé

dalle ḍākinī di vajra che hanno tale grave compito,

འདི་ཕྱིའི་སྒྲིབ་གྱུར་དམྱལ་ཆེན་རྒྱུ་བསགས་བཤགས༔

dichi drib gyur nyal chen gyu sak shak

confesso di aver oscurato questa vita e la prossima accumulando le cause per i grandi inferni!

ཧཱུྂ༔ འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔

hung, döpé gyalpo yené dorjé ché

Hūṃ! Il “Re delle passioni”, grande vajra primordiale,

དམིགས་སུ་མེད་ཅིང་ཉམས་དང་བཤགས་པ་བྲལ༔

mik su mé ching nyam dang shakpa dral

libero da riferimenti concettuali, al di là delle trasgressioni e della confessione,

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་རྫོགས་རིག་པའི་ཀློང༌༔

kuntuzangpo yé dzok rigpé long

è Samantabhadra, il sempre perfetto, la vastità del rigpa,

འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཨཱཿ

dudral mepa chöying long du ah

sempre presente quale spazio del dharmadhātu: Āḥ

བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གསུམ་པ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ལྕགས་ཁམས་གསེར་འགྱུར་རྩིས༔ ཐེབས་པ་ཇི་བཞིན་མ་རིག་དམ་ཉམས་པ༔ བྱང་གྱུར་བགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་གདམས་པ་འདི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ལས་ཤར༔ པདྨས་ཕྱི་རབས་དོན་དུ་བརྡ་རིས་བཀོད༔ ང་སྤྲུལ་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ བུདྷྱ༔ ཤུ་བྷཾ༔ ཁྲག་འཐུང་ལས་ཀྱི་དཔའ་བོས་བརྡ་རིས་ལས་ཕབ་པའོ༔ དགེའོ༔ དགེའོ༔ དགེའོ༔ ༔

Questa sovrana fra le confessioni, queste parole di vajra,

svuoteranno le profondità del saṃsāra, come la pietra filosofale trasforma il ferro in oro.

Questa istruzione orale che protegge

chi è caduto in preda all’ignoranza e ha infranto i suoi voti di samaya,

è sgorgata dalla mente di saggezza di Samantabhadra,

e io, Padma, l’ho trascritta in un codice simbolico per il bene delle generazioni future.

Possa essere scoperta dalla mia emanazione, il mio figlio del cuore!

Decifrata da Traktung Lekyi Pawo, Do Khyentse Yeshe Dorje.

http://www.lotsawahouse.org/it/tibetan-masters/do-khyentse/heart-of-vajrasattva

MANTRA DI VAJRASATTVA

ÒM VÀGIRA SÀTTVA SÀMAIÀ / MÀNU PALAIÀ / VÀGIRA SÀTTVA TENOPÀ / TÌSTA DRÌDO MEBÀUA / SÙTO KÀIO MÉBAUÀ / SÙPO KÀIO MEBÀUA / ÀNURÀKTO MEBÀUA / SÀRVA SÌDDI MEPRÀIACCIA / SÀRVA KÀRMA SÙTSA MÉ TSÌTTÀM / SÌRI/A KÙRU HUM/ HÀHA HÀHA HÒ / BÀGAVAN SÀRVA TATÀGATA /VÀGIRA MÀME MÙNCIA / VÀGIRA BÀVA/ MÀHASAMÀIA / SÀTO ÀH HÙM PÉ.